Tag 55/ day 55
Beim ankommen hatten wir den Stellplatz nicht wirklich gesehen, aber im Hellen war er wirklich sehr schon. Vor uns, knapp 10m tiefer, lag direkt der Fluss.
When we arrived at night, we didn't see the campsite, but it was really nice in the daylight. The river was in front of us, almost 10m lower.
https://vtstateparks.com/littleriver.html
Herbstfarben entlang des Smuggler's Cove Scenic Byway
Fall colors along the Smuggler's Cove Scenic Byway.
Lake Champlain
In der Mitte der Bruecke verlaeuft die Grenze zwischen den Bundesstaaten Vermont und New York, ein schoeneres Schild kommt aber gleich dahinter.
The border between the states of Vermont and New York runs in the middle of the bridge, but a nicer sign comes right behind it.
Blick auf Fort Montgomery von der Bruecke aus
view of Fort Montgomery from the bridge
Hier ist man auch nochmal ganz nah an der Grenze zu Kanada, der Grenzuebergang zur Provinz Quebec ist in Sichtweite.
Here you are again very close to the border with Canada, the border crossing to the province of Quebec is in sight.
Fahrt durch Plattsville fuer einen Halt bei Aldi
driving through Plattsville for a stop at Aldi
Die Nacht verbrachten wir dann in Wilmington auf dem KOA Whiteface Mountain.
We then spent the night in Wilmington on the KOA Whiteface Mountain.
update zur Tassensammlung
update of my mug collection
Route
Tag 56/ day 56
Der Morgen zeigte sich sonnig, wenn auch noch etwas Nebel in den Bergen thing. Wir fuhren nun noch ein Stueck durch die Adirondack Mountains bis Lake Placid, in dessen Skigebiet 1932 und 1980 die Olympischen Winterspiele stattfanden und heute als Trainigszentrum dient.
The morning was sunny, although there was still some fog in the mountains. We now drove a little further through the Adirondack Mountains to Lake Placid, whose ski area hosted the Winter Olympics in 1932 and 1980 and is now used as a training center.
eines meiner Lieblingsbilder der Reise obwohl eigentlich total unspektakulaer
one of my favorite pictures of the trip, although actually totally unspectacular
Rund eine Stunde Fahrtzeit hinter Lake Placid kamen wir dann auf die I-81, ab hier hiess es dann 1800 Meilen oder 2800 km zusammen mit LKWs bis nach Hause in 3.5 Tagen. Der Urlaub als solcher war somit vorbei und es musste nur noch Strecke geschafft werden, da die Arbeit mit neuen Projekten wartete.
About an hour's drive past Lake Placid, we got on the I-81, from here it was 1800 miles or 2800 km with trucks to get home in 3.5 days. The vacation as such was over and all that was left to do was get some distance done as work awaited with new projects.
nach NY State kam Pennsylvania.
after NY State came to Pennsylvania.
und wir schafften es noch bis nach Ohio an diesem Tag
and we made it to Ohio that day
Route
Die Nacht hatten wir auf einem KOA bei Cleveland verbracht, aber ruhig war es diesmal nicht, da die Interstate nur eine knappe Meile weg war und das bekommt man halt mit. Der Campingplatz selbst war aber sehr schoen und gepflegt.
We had spent the night at a KOA near Cleveland, but it wasn't quiet this time as the Interstate was only about a mile away and you can tell. The campsite itself was very nice and well maintained.
https://koa.com/campgrounds/streetsboro/
Wir suchten noch schnell einen Aldi, da ich deren 5 Dollar Blaubeerwein total liebe, aber nicht in jedem Bundesstaat gibt es Wein bei Aldi.
We quickly looked for an Aldi because I absolutely love their $5 blueberry wine, but not every state has wine at Aldi.
In Columbus bogen wir dann auf die I-70 West, und diese Interstate fuehrte uns dann bis nach Denver ohne weiteres abbiegen - knapp 2100km/ 1300 Meilen.
In Columbus, we turned onto I-70 West, and this Interstate took us to Denver without further turning - almost 2100km/1300 miles.
Der Rest der Strecke sah somit so aus:
The rest of the route looked like this:
Wir kamen nach Indiana./ We came to Indiana.
Wir hielten in Indiana bei Starbucks, beim letzten Mal hatte ich keine gefunden.
We made a quick stop in Indianapolis since last time I wasn't able to buy a mug.
Wir fuhren auch am Lucas Oil Stadium vorbei, der Heimstätte des NFL Teams Indianapolis Colts.
We also drove past Lucas Oil Stadium, home of the NFL team Indianapolis Colts.
Ein kurzer Stop bei meiner Lieblings-Supermarktkette in den USA: Meijer.
A quick stop at my favorite supermarket chain in the USA: Meijer.
und schon waren wir in Illinois
and then we were in Illinois
Und auch wenn es hin und wieder Unfaelle gab, es war kein wirklicher Stau auf der gesamten Strecke, es rollte immer.
And even though there were accidents every now and then, there was no real traffic jam along the entire route, it was always rolling.
Tag 58/ day 58
Die Nacht verbrachten wir auf dem KOA bei St. Louis, MO und von dort ging es dann weiter.
We spent the night at the KOA close to St. Louis, MO, and continued from there.
naechster Bundesstaat: Missouri/ next state: Missouri
Mississippi River
Als naechstes kam Kansas./ Next was Kansas.
In Kansas City hielten wir noch einmal am Outlet und goennten uns ein Mittagessen bei Whataburger, einer unserer Lieblingsketten, leider nicht wirklich in Colorado vertreten bisher.
In Kansas City, we stopped at the outlet and treated ourselves to lunch at Whataburger, one of our favorite chains, unfortunately not really represented in Colorado yet.
Die Strecke entlang der I-70 von Kansas City nach Denver ist ohne zu luegen mit das langweiligste was man erleben kann. Wir fuhren sie jetzt zum 4. Mal und es wurde nicht besser, lol.
The stretch along I-70 from Kansas City to Denver is, without lying, one of the most boring things you can experience. This was our 4th time riding it and it didn't get any better, lol.
dafuer war es fuer Anfang Oktober immer noch sehr warm: 97F = 36C
But it was still very warm at the beginning of October: 97F = 36C.
Immerhing gab es einen tollen Sonnenuntergang.
But we had quite a beautiful sunset.
Wir fuhren noch bis Nebraska, fuer das Schild war es aber schon zu dunkel.
We drove to Nebraska, but it was already too dark for the sign.
Tag 59/ day 59
Die Nacht hatten wir auf den KOA in Goodland verbracht, auf dem wir vor einigen Jahren schon einmal waren, als wir durch Missouri etc getourt sind.
We spent the night at the KOA in Goodland, which we had been to a few years ago when we toured Missouri etc.
juchuuu, zurueck zu Hause in Colorado/ yay, back home in Colorado
und gleich die ueblichen Unfaelle, wie wir sie taeglich mitbekommen auch auf trockner Strasse
and the usual accidents that we see every day, even on dry roads
ein paar Reste der Herbstfarben sind noch da (eine Woche spaeter war alles kahl)
a few remnants of the autumn colors are still there (a week later everything was bare)
Souvenirausbeute/ souvenir haul
Insgesamt waren wir 16.070 km/ 9.986 Meilen auf dieser Reise unterwegs, es ging entlang der folgenen US-Bundesstaaten und Kanadischen Provinzen:
In total we traveled 16,070 km/ 9,986 miles on this trip, passing through the following US states and Canadian provinces:
Colorado (USA) – Wyoming (USA) – South Dakota (USA) – North Dakota (USA) – Saskatchewan (CAN) – Manitoba (CAN) – Ontario (CAN) – Quebec (CAN) – New Brunswick (CAN) – Prince Edward Island (CAN) – Nova Scotia (CAN) – Maine (USA) – New Hampshire (USA) – Vermont (USA)– New York State (USA)– Pennsylvania (USA) – Ohio (USA) – Indiana (USA) – Illinois (USA) – Missouri (USA) – Kansas (USA)– Nebraska (USA) - Colorado (USA).
Und auch nicht zu vergessen: am 1. Oktober find beim Kind das 2. Ausbildungsjahr an, er war so nett mir ein Foto zu chicken, so wie wir es sonst eigentlich immer zusammen gemacht hatten.
And not to forget: on October 1st the second year of training begins, Dominik was kind enough to take a photo for me, just like we always did together.