Tag 48/ day 48
Nur ein paar Minuten spaeter kamen wir am Fundy National Park an, er liegt an der Bay of Fundy und wurde 1950 offiziell eröffnet. Auch hier findet man eine tolle zerklüftete Küste und gemeinsam mit dem Hopewell Rocks PP hat der Fundy NP die höchsten Gezeiten der Welt, bei Flut verschwindet der Meeresboden unter 15 m (49 ft) Salzwasser. Es gibt viele tolle Wanderwege, jede Menge Wasserfaelle und schoene Kajakstrecken entlang der Kueste.
Just a few minutes later we arrived at Fundy National Park, which is located on the Bay of Fundy and was officially opened in 1950. Here too you will find a great rugged coastline and together with the Hopewell Rocks PP, Fundy NP has the highest tides in the world, at high tide, the seabed disappears under 15 m (49 ft) of salt water. There are many great hiking trails, waterfalls, and beautiful kayak routes along the coast.
https://parks.canada.ca/pn-np/nb/fundy
Gleich am Eingang findet man das kleine Molly Kool Heritage Center (war leider geschlossen), welches Molly Kool, Kanadas erster weiblicher Kapitänin, gewidmet ist, die aus dieser Gegend stammte.
Right at the entrance you will find the small Molly Kool Heritage Center (unfortunately it was closed), dedicated to Molly Kool, Canada's first female captain, who came from this area.
Wir besuchten als erstes den Herring Cove Beach, zu dem man ueber eine Menge Stufen nach unten steigt.
We first visited Herring Cove Beach, which has a lot of steps down to it.
Im Fundy-Nationalpark findet man die Point Wolfe Bruecke, welche die einzige ueberdachte Bruecke in einem kandischen Nationalpark ist. Wir hatten Glueck mit der Durchfahrtsbeschraenkung (maximale Fahrzeug-/Gerätelänge von 7,3 m/ 24 Fuß und eine Höhe von 4,4 m/14,4 Fuß) und haben auch mit dem Camper durchgepasst.
Ueberreste der Saegemuehle und des Damms
remains of the sawmill and the dam
Wir erkundeten den Dickson Falls Trail, der als Runde 1,5 km lang ist. Dies ist ein sehr beliebter Weg, allerdings steigt man hier viele Stufen hoch und runter fuer den Spaziergang durch den Wald, entlang des Dickson Brook und um die schoenen, wenn auch kleinen, Wasserfaelle zu sehen.
We explored the Dickson Falls Trail, which is 1.5 km long as a loop. This is a very popular trail, but involves climbing a lot of steps up and down to walk through the forest, along Dickson Brook, and see the beautiful, albeit small, waterfalls.
Medicine Lake
Und am Abend machten wir noch einen kleinen Abstecher zurueck nach Alma fuer den Hafen und den Strand.
And in the evening we took a short detour back to Alma for the harbor and the beach.
Bevor wir auf unseren Stellplatz fuhren war noch etwas zu erledigen, die Abwassertanks mussten geleert werden und Frischwasser aufgefuellt. Wir standen in der Nacht auf dem Headquarter's Campground im Park.
Before we drove to our camping spot at the Headquarters Campground inside the park, there was still something to do: the wastewater tanks had to be emptied and fresh water filled up.
Von dort oben hatten wir einen tollen Blick auf Alma.
From up there we had a great view of Alma.
Tag 49/ day 49
Der Tag begann schon grau und mit leichtem Nieselregen und wurde leider auch nicht besser. Der erste Stop war an einem Aussichtspunkt.
The day started gray and with a light drizzle and unfortunately didn't get any better. The first stop was at a viewpoint.
Am Caribou Plain Trail entschieden wir uns, nur den mit Holz ausgelegten kurzen Weg zu gehen, da der Rest schon gut matschig war. Man laeuft hier durch Laubwwald mit einem Moor.
On the Caribou Plain Trail, we decided to only take the short path laid out with wood since the rest of it was already pretty muddy. Here you walk through a deciduous forest with a moor.
Bennett Brook
Der letzte Halt im Park war am Wolfe Lake.
The last stop in the park was at Wolfe Lake.
Entlang der Strecke Richtung USA lag noch die Stadt Saint John. Hier wollten wir eigentlich noch die Carleton Martello Tower National Historic Site, leider war es gerade eine Baustelle und nicht zugaenglich. Wir schauten uns dann noch die unspektakulaeren Reversing Falls Rapids an und liefen durch den Wolastoq Park, in welchem grosse Holzskulpturen von wichtigen Menschen der Stadt stehen.
The city of Saint John was located along the route towards the USA. Here we actually wanted to visit the Carleton Martello Tower National Historic Site, unfortunately, it was closed due to renovations and wasn't accessible. We then looked at the unspectacular Reversing Falls Rapids and walked through Wolastoq Park, which has large wooden sculptures of important people in the city.
Am spaeten Nachmittag kamen wir dann an die Grenze zur USA. Hier trafen wir - wie fast immer wenn man zurueck in die USA faehrt - auf einen unfreundlichen, uebereifrigen Grenzer, aber letztendlich gab es nichts zu beanstanden nachdem er den Camper gruendlich durchsucht hat. Das ist uebrigens auch bei US Staatsbuergern so und hat nichts mit uns als Immigranten oder Touristen als solches zu tun.
In the late afternoon, we reached the border with the USA. Here we met - as almost always when you drive back to the USA - an unfriendly, overzealous border guard, but in the end there was nothing to complain about after he searched the camper thoroughly. By the way, this is also the case with US citizens and has nothing to do with us as immigrants or tourists as such.
Nun waren wir zum ersten Mal in Maine. Ein paar Stunden spaeter kauften wir dann Gemuese und Obst wieder nach (wir mussten ja lles vor dem Grenzuebertritt wegwerfen) und erfreuten uns am einkaufen bei Target und mexikanischen Abendessen in Bangor bevor wir noch den Rest der Strecke bis zum Acadia Nationalpark zuruecklegten, wo wir erst spaet ankamen.
Now we were in Maine for the first time. A few hours later we bought more vegetables and fruit (we had to throw them all away before crossing the border) and enjoyed shopping at Target and a Mexican dinner in Bangor before we drove to Acadia National Park, where we arrived late.
Route
No comments:
Post a Comment