Am nächsten Tag fühlte sich Dominik kränklich, und so sind Andreas und ich allein durch die Innenstadt von Danzig spaziert.Einige Ecken kannten wir schon; diesmal liefen wir aber etwas weiter. Es war wirklich saukalt und morgens aHotelrau, aber gegen Mittag kam tatsächlich kurz die Sonne raus. Wir starteten gleich neben dem Hotel wo sich die
The next day, Dominik felt unwell, so Andreas and I strolled through Gdansk's city center alone. We already knew some areas; this time, however, we walked a bit further. It was freezing cold and gray in the morning, but around midday the sun came out briefly.
Gleich gegenüber unserem Hotel stand die imposante Marienkirche. Diese wurde von 1343 bis 1502 im Stil der Gotik erbaut und erhielt den Beinamen "Krone Danzigs "(Korona Gdańska), da sie alles überragt.
Directly opposite our hotel stood the imposing St. Mary's Church. Built in the Gothic style between 1343 and 1502, it was nicknamed the "Crown of Gdańsk" (Korona Gdańska) due to its towering height.
Die Häuserfronten sind unverkennbar im Stil der Hansestädte.
The facades of the houses are unmistakably in the style of the Hanseatic cities.
Das Große Zeughaus (Wielka Zbrojownia) entstand zwischen 1600 und 1609 und diente als Waffenarsenal; heute befindet sich hier eine Kunsthochschule.
The Great Armoury (Wielka Zbrojownia) was built between 1600 and 1609 and served as an arsenal of weapons; today it houses an art college.
Solche wunderbar verzierten Eingänge findet man an diversen Cafés, Restaurants und auch an Hotel-Eingängen.
Such beautifully decorated entrances can be found at various cafes, restaurants, and hotel entrances.
Königliche Kapelle/ Royal Chapel
Ein Muss ist die Frauengasse mit ihren vielen Läden. Jedes Haus verfügt über eine kleine, eingemauerte Terrasse, die über Treppen mit der Straße verbunden ist. Fast jedes Haus hat einen kleinen Laden mit Schmuck (insbesondere eine riesige Auswahl an Bernsteinschmuck in allen Preisklassen). Diese Straße war nach dem Zweiten Weltkrieg nahezu vollständig zerstört und wurde zwischen den 1950er und 1970er Jahren wieder aufgebaut.
A must-see is Frauengasse with its many shops. Every house has a small, walled terrace connected to the street by a set of steps. Almost every house has a small jewelry shop (especially a massive selection of amber jewelry in all price ranges). This street was almost completely destroyed after the Second World War and was entirely rebuilt between the 1950s and 1970s.
das Frauentor ( Brama Mariacka)/ Women's Gate (Brama Mariacka)
Durchquert man das Frauentor, steht man an der Motlawa und kann am Fluss entlangbummeln.
Passing through the Women's Gate, you stand at the Motlawa River and can stroll along its banks.
Wir liefen als Erstes wieder Richtung Grünes Tor und dem dahinterliegenden Langen Markt, die wir ja bereits aus vorhergehenden Spaziergängen kannten.
We first walked back towards the Green Gate and the Long Market behind it, which we had already explored on previous walks.
Anschließend drehten wir um und liefen nun am Fluss entlang zum Hafen der Altstadt.
Then we turned around and walked along the river to the old town harbor.
Blick auf das Museumsschiff "Soldek"vor dem Nationalen Maritimen Museum.
View of the museum ship "Soldek" in front of the National Maritime Museum.
Blick auf die Insel Ołowianka: Im früheren Elektrizitätswerk (linkes Gebäude) befindet sich heute die Philharmonie; rechts daneben ist ein ehemaliger Getreidespeicher, in dem sich heute ein Hotel befindet.
View of Ołowianka Island: The former power station (left building) now houses the Philharmonic Hall; to its right is a former grain silo, which has been converted into a hotel.
Schwanenturm, ein Überbleibsel des 15. Jahrhunderts und früher Bestandteil der Stadtmauer (heute befindet sich direkt dahinter ein Hotel)
Swan Tower, a remnant of the 15th century and formerly part of the city wall (today, there is a hotel directly behind it)
Über eine Brücke gelangt man auf die Insel.
The island can be reached via a bridge.
Mit der Galeone "Loewe" kann man entlang der hübschen Wasserfront in Danzig bis zur geschichtsträchtigen Halbinsel Westerplatte schippern – ganz zünftig mit Livemusik und Piratenkostüm. (Nicht so unser Fall, aber mit Kindern bestimmt eine nette Sache.)
You can sail along the pretty waterfront in Gdansk to the historically significant Westerplatte peninsula on the galleon "Loewe" – complete with live music and pirate costumes. (Not really our thing, but certainly a nice option with children.)
Der ehemalige polnische Kohle- und Erzfrachter Soldek ist zu besichtigen. Da gerade eine Schulklasse dort war, war es uns zu voll.
The former Polish coal and ore freighter Soldek is open to visitors. However, since a school group was there at the time, it was too crowded for us.
Blick auf den Hafen an der neuen Speicherinsel.
View of the marina at the new Granary Island.
Krantor/ Gdańsk Crane
Stągiewna-Tor und Turm/ Stągiewna Gate and tower
In der Stągiewna findet jeder etwas zu essen; hier gibt es zahlreiche Restaurants.
Everyone can find something to eat in Stągiewna, as there are a variety of restaurants available.
Wir ließen uns einfach treiben. In der Altstadt ist es quasi egal, wohin man abbiegt, denn es gibt überall schöne Häuser zu sehen.
We simply let ourselves drift. In the old town, it hardly matters which way you turn, because there are beautiful houses to see everywhere.
Markthalle, 1896 eröffnet/ Market Hall, opened in 1896
Reste der alten Stadtmauer/ remains of the historic city wall
Katharinenkirche/ St. Catherine's Church
Die Große Mühle (Wielki Młyn) gehört zu den größten Wirtschaftsbauten des Mittelalters. Sie wurde im 14. Jahrhundert vom Deutschen Orden errichtet und von 18 großen Mühlrädern angetrieben. Im Krieg brannte die Mühle aus, wurde wieder aufgebaut und heute befindet sich im Inneren das Bernsteinmuseum.
The Great Mill (Wielki Młyn) is one of the most significant industrial buildings of the Middle Ages. It was built in the 14th century by the Teutonic Knights and powered by 18 large waterwheels. The mill burned down during the war, was rebuilt, and today houses the Amber Museum.
Gleich hinter der Mühle befindet sich auch das Altstädtische Rathaus (Ratusz Starego Miasta), ein manieristischer Backsteinbau aus dem 16. Jahrhundert.
Just behind the mill is the Old Town Hall (Ratusz Starego Miasta), a 16th-century Mannerist brick building.
Der Stockturm, auch Kerkerturm genannt (Wieża Więzienna), entstand am Anfang des 14. Jahrhunderts am Kohlenmarkt als Teil der Befestigungsanlagen der Danziger Rechtstadt.
The Stockturm, also called Kerkerturm (Wieża Więzienna), was built at the beginning of the 14th century on the coal market as part of the fortifications of the Gdańsk Old Town.
Wir liefen dann zurück zum Hotel und konnten Dominik noch zu einem kleinen Ausflug überreden. Dazu folgt ein weiterer Bericht.
We then walked back to the hotel and managed to persuade Dominik to go on a short excursion. A further report will follow.
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
_1.jpg)
.jpg)
.jpg)
No comments:
Post a Comment