In Warschau gibt es ein interessantes Museum zum Leben unter dem Kommunismus. Man lernt über die Geschichte der Volksrepublik Polen, die von 1945 bis 1989 existierte, und findet eine grosse Ansammlung von Alltagsgegenständen bis hin zu einer nachgebauten, voll eingerichteten Standardwohnung sowie ein Café. Der Eintrittspreis ist moderat mit 32 PLN/ 7,50 Euro.
https://go2warsaw.pl/de/museum-des-lebens-im-kommunismus/
In Warsaw, there is an interesting museum dedicated to life under communism. Visitors learn about the history of the Polish People's Republic, which existed from 1945 to 1989, and can explore a large collection of everyday objects—ranging from small items to a reconstructed, fully furnished standard apartment—as well as a café. The admission fee is moderate at 32 PLN / $ 8.50.
https://mzprl.pl/?lang=en
Informationen zum Wiederaufbau Warschaus
Information on the Reconstruction of Warsaw
Überwachungssystem/ Surveillance system
Plattenspieler/ record players
Alltagsbilder vom typischen Campingurlaub
Everyday Scenes from a typical Camping Vacation
Haartrockner/ hair dryers
Sportaustattung/ sports equipment
Staubsauger/ vacuum cleaners
Polnische Geldscheine/ Polish Banknotes
Es gibt auch diverse Informationstafeln. Eine brachte viele Erinnerungen hoch. In den Ostblockstaaten herrschte chronische Mangelwirtschaft und vieles bekam man nur selten und wenn, dann mit langem Anstehen in Schlangen. Es wurde sich dennoch darüber lustig gemacht, im Sinne von: "Man fragt nicht, was es gibt, wenn man eine Schlange sieht, sondern stellt sich einfach mit an". Wenn man Glück hatte, bekam man dann Orangen, Bananen oder andere begehrte Dinge.
There are also various information panels. One of them brought back many memories. In the Eastern Bloc countries, a chronic economy of scarcity prevailed; many goods were rarely available, and when they were, obtaining them meant standing in long lines. Nevertheless, people made light of the situation—the prevailing attitude being: "When you see a line, you don't ask what's being sold; you simply join the queue." If you were lucky, you might end up with oranges, bananas, or other coveted items.
Mode/ fashion
Polen war berühmt für den Polski Fiat. Ein sehr, sehr kleines Auto, welches von den Besitzern aber gekonnt ausgenutzt wurde bei Transporten. Der 126P wurde liebevoll "Kleiner" (poln. "Maluch") genannt.
Wir durften uns sogar reinsetzen und es war sehr kuschelig da drinnen.
Poland was famous for the Polski Fiat—a very, very small car, yet one that its owners skillfully utilized for transport purposes. The 126P was affectionately nicknamed "the Little One" (Polish: "Maluch").
We were even allowed to sit inside, and it was very cozy.
die Nachbildung eines Cafés
A replica of a café.
Arztausstattung/ Medical Equipment
und ich wusste wieder, woher mein Spritzentrauma kommt
And I realized once again where my needle phobia comes from.
typisches Spielzeug wird gezeigt, da kamen bei uns auch diverse Erinnerungen hoch
Typical toys are on display, which brought back quite a few memories for us, too.
Zigarettenpackungen/ cigarette packs
typische verpackte Lebensmittel wie Tuetensuppen, Zucker etc
typical packaged foods such as instant soups, sugar, etc.
Kaffee-, Kakao- und Teeverpackungen
Coffee, Cocoa, and Tea
Waschmittel
laundry detergent
polnische moeblierte Wohnung
Polish furnished apartment
Für DDR-Kinder war das Ferienlager oder der Urlaub in Polen schon deshalb beliebt, weil es hier Pepsi-Cola gab.
For children in the GDR, holiday camps—or vacations in Poland—were popular if only because Pepsi-Cola was available there.
Wir liefen dann zur U-Bahn und dieser Bereich war typisch für die Bauweise des Sozialismus/Kommunismus.
We then walked to the subway, and this area was typical of socialist or communist architecture.
mit diesem roten Bus kann man Stadtrundfahrten machen
You can take city tours on this red bus.
An der Weichsel findet man diese Meerjungfrauenstatue.
You can find this Mermaid Statue by the Vistula.
Wir besuchten naschliessend das Alte Elektrizitaetswerk in welchem heute ein Einkaufszentrum untergebracht ist, die Konstruktion innen ist auf jeden Fall sehenswert.
Afterwards, we visited the Old Power Station—which now houses a shopping center—and the interior structure is definitely worth seeing.
Auf dem Rückweg in die Innenstadt kamen wir noch an einem Denkmal für das Warschauer Ghetto vorbei. Das Ghetto wurde 1940 eingerichtet und war während des Zweiten Weltkrieges das größte Ghetto, mit einer Einwohnerzahl von bis zu 460.000 Juden auf einer Fläche von nur 3,4 km² (1,3 sq mi). Die Mehrheit der hier internierten Menschen wurde in Konzentrationslager zur Tötung gebracht. Von den internierten Menschen des Warschauer Ghettos starben 265.000 im Konzentrationslager Treblinka, 42.000 in Majdanek und 92.000 innerhalb des Ghettos. Das Ghetto wurde im April 1943 nach einem Aufstand aufgelöst.
On our way back to the city center, we passed a memorial to the Warsaw Ghetto. The ghetto was established in 1940 and, during the Second World War, was the largest ghetto, with a population of up to 460,000 Jews confined within an area of just 3.4 km² (1.3 sq mi). The majority of the people interned here were transported to concentration camps to be killed. Of those interned in the Warsaw Ghetto, 265,000 died in the Treblinka concentration camp, 42,000 in Majdanek, and 92,000 within the ghetto itself. The ghetto was liquidated in April 1943 following an uprising.
Von dort ging es weiter zum Kultur- und Wissenschaftspalast; dazu mehr im nächsten Bericht.
From there, we continued to the Palace of Culture and Science—more on that in the next report.