Tag 9/ day 9
Am spaeten Vormittag fuhren wir weiter nach Winnipeg, der Provinzhauptstadt von Manitoba. Diesmal saeumten Maisfelder den Strassenrand.
Late in the morning, we drove on to Winnipeg, the provincial capital of Manitoba. This time, corn fields lined the side of the road.
Souvenirs
Architektonische Prachtbauten (Scherz)
Magnificent architectural buildings (kidding)
Wir besuchten als erstes die "Riel House National Historic Site".
Louis Riel (1844 - 1885)war ein kanadischer Politiker, Gruender der Provinz Manitoba und politischer Fuehrer des Métis-Volkes. Er fuehrte zwei Widerstandsbewegungen gegen die kanadische Regierung und ihren ersten Premierminister John A. Macdonald an. Riel versuchte, die Rechte und die Identität der Métis zu verteidigen, als die Nordwest-Territorien zunehmend in den Einflussbereich Kanadas gerieten. Er fluechtete zeitweise in die USA, kam aber 1884 nach Kanada zurueck. Nach der gescheiterten Nord-West-Rebellion in 1885 wurde Riel verhaftet und nach Verurteilung wegen Hochverrats hingerichtet.Fuer die Frankokanadier wurde Riel zu einem Held, die Beziehung zwischen Frankophonen Bewohnern des Landes und den anderen Bewohnern wurde nachhaltig dadurch aber gestoert (und dauert bis heute an).
Riel selbst lebte nicht in diesem Haus, sondern nur seine Familie. Nach seiner Hinrichtung wurde er aber 2 Tage hier im Wohnzimmer aufgebahrt. Das Haus wurde von 1864 bis 1969 von Riels Familie & Nachkommen bewohnt.
Louis Riel (1844 - 1885) was a Canadian politician, founder of the Province of Manitoba, and political leader of the Métis people. He led two resistance movements against the Canadian government and its first prime minister, John A. Macdonald. Riel sought to defend Métis rights and identity as the Northwest Territories increasingly came under Canadian influence. He temporarily fled to the USA but returned to Canada in 1884. After the failed North-West Rebellion in 1885, Riel was arrested and executed after being convicted of high treason. For the French Canadians, Riel became a hero, but the relationship between Francophone residents of the country and the other residents was permanently disrupted (and continues to this day).
Riel himself did not live in this house, only his family. After his execution, he was laid out here in the living room for two days. The house was lived in by Riel's family & descendants from 1864 to 1969.
Anschliessend schauten wir uns das Parlament von aussen an, wir begannen am Haus der Gouverneurs.
Next, we drove to the Parliament to see it from the outside, starting at the Governor's House.
Im Park drumherum findet man diverse Eisbaerenskulpturen (obwohl die tatsaechlich eher traurig wirken). Manitoba ist bekannt fuer seine Eisbaeren-Population, die Stadt Churchill hat den beinamen "Eisbaeren-Hauptstadt".
In the park around the Parliament, you can find various polar bear sculptures (although they actually look rather sad). Manitoba is known for its polar bear population, the city of Churchill is nicknamed the "Polar Bear Capital".
Man finet eine Skulptur zu Ehren der Frauen, die es geschafft haben, dass Manitoba am 28.1.196 die erste Provinz mit Frauenwahlrecht geworden ist, Gesamt-Kanada folgte erst 2 Jahre spaeter.
There is a sculpture in honor of the women who made Manitoba the first province with women's suffrage on January 28, 196; the whole of Canada only followed two years later.
Man findet auch ein Denkmal des ukrainischen Dichters Taras (1814-1861), es erinnert an diejenigen ukrainischen Kanadier und anderen Osteuropaerndie waehrend der ersten nationalen Internierungsoperationen Kanadas von 1914 bis 1920 zu Unrecht als „feindliche Auslaender“ inhaftiert wurden.
There is also a monument to the Ukrainian poet Taras (1814-1861), commemorating those Ukrainian Canadians and other Eastern Europeans who were unjustly imprisoned as “enemy aliens” during Canada's first national internment operations from 1914 to 1920.
Nachdem wir den Park umrundet hatten, ging es weiter in die Innenstadt. Einen Parkplatz zu finden stellte ein grosses Problem dar, da gerade eine Veranstaltung losging. 20 CAD fanden wir dann doch etwas uebertrieben fuer die nahegelegenen Parkplaetze, fanden dann aber an einer Strasse noch eine Luecke, wo wir reinpassten. Wir liefen dann am imposanten Bau des "Kanadischen Museums fuer Menschenrechte" vorbei uns kamen dann zur Verantsaltungswiese direkt an den "Forks".
After walking around the park, we continued into the city center. Finding a parking space was a big problem as the event was just starting. We found 20 CAD a bit excessive for the nearby parking spaces, but then found a gap on a street where we fit. We then walked past the impressive building of the "Canadian Museum for Human Rights" and noticed the event area directly at the "Forks".
"The Forks" ist eine National Historic Site welche an der Kreuzung des Red Rivers und Assiniboine River liegt und ist ein Treffpunkt, der zunächst bei den Ureinwohnern, dann bei europäischen Händlern und später bei Bahnhöfen und Einwanderungsströmen begann.
"The Forks" is a National Historic Site located at the junction of the Red and Assiniboine Rivers and is a meeting place that began with Native Americans, then came European traders, and later train stations and immigration streams.
Wir waren dann noch kurz in der Markthalle dort und anschliessend ging es weiter ueber die Provencher Bridge ueber den Red River (280m lang, 2003 eroeffnet).
We briefly went to the market hall there and then continued over the Provencher Bridge over the Red River (280m long, opened in 2003).
St. Bonice Cathedral
Am spaeten Nachmittag fuhren wir zu einem Campingplatz ausserhalb der Stadt und genossen die Ruhe.
In the late afternoon, we left the city and found a nice campsite enjoying the peace and quiet.
Tag 10/ day 10
Auf den Morgen hatte ich mich schon lange gefreut, denn wir trafen Hanni, mit der ich schon lange bei facebook schreibe. Wir trafen uns zu einem typischen Fruehstueck in einem Restaurant und redeten ueber Gott und die Welt, und die Zeit verflog nur so. Vielen Dank fuers Zeit nehmen!
I had been looking forward to the morning for a long time because we met Hanni, with whom I have been in contact on Facebook for a long time. We met for a typical breakfast in a restaurant and talked about God and the world, and the time just flew by. Thank you for taking your time!
Hanni hatte uns auch dieses Ziel noch ans Herz gelegt: den Laengsmittelpunkt von Canada.
Hanni also recommended this destination to us: the longitudinal centre of Canada.
die Baeume gaben einen Hinweis auf die naeherkommende naechste Provinz
the trees gave an indication of the next province approaching
endlich waren wir in Ontario
Ontario ist die "suedlichste" Provinz Kanadas und die bevölkerungsreichste Provinz des Landes (38,5 Prozent der Bevölkerung leben hier). Die Provinzhauptstadt Toronto ist gleichzeitig die bevoelkerungsreichste, und in Ontario findet man auch die kanadische Landeshauptstadt Ottawa. Interessant ist, dass gesamte 2.700 km (1.700 Meilen) lange Grenze Ontarios zu den Vereinigten Staaten aus Flüssen und Seen besteht.
Im Sueden der Provinz findet man viel Ackerland und Landwirtschaft sowie verarbeitendes Gewerbe, im duennbesiedelten Norden ist Bergbau und Forstwirtschaft vorrangig.
Die ersten Ureinwohner kamen schon vor 11.00 Jahren, im fruehen 16. Jahrhundert kamen die ersten Franzosen (und die gegend bekam den Namen "New France") und es entwickelte sich ein Pelzhandel. Im Jahr 1608 gründete Samuel de Champlain Frankreichs erste Kolonialsiedlung in Neu-Frankreich, die Habitation de Québec (heute Quebec City), in der Kolonie Kanada (heute Süd-Quebec). Von dort machte man sich dann auf, die Gegend oestlich davon zu erkunden. 1611 segelte der englische Entdecker Henry Hudson 1611 in die Hudson Bay in Nord-Ontario und beanspruchte deren Einzugsgebiet für England. Ontario wurde 1867 eine eigene Provinz abgespalten von Quebec, vorher waren sie vereint als Canada West.
Ontario is the "southernmost" province of Canada and the most populous province in the country (38.5 percent of the population lives here, about 14.23 millions). The provincial capital Toronto is also the most populated, and Ontario is also home to the Canadian capital Ottawa. Interestingly, Ontario's entire 2,700 km (1,700 miles) border with the United States consists of rivers and lakes.
In the south of the province, there is a lot of arable land and agriculture as well as manufacturing, while in the sparsely populated north, mining and forestry are the priority.
The first indigenous people came 11,000 years ago, in the early 16th century the first French arrived (and the area was called "New France") and a fur trade developed. In 1608, Samuel de Champlain founded France's first colonial settlement in New France, the Habitation de Québec (now Quebec City), in the colony of Canada (now Southern Quebec). From there they then set out to explore the area to the east. In 1611, the English explorer Henry Hudson sailed into Hudson Bay in northern Ontario in 1611 and claimed its basin for England. Ontario became its own province in 1867, split off from Quebec; previously they were united as Canada West.
In Kenora an der Besucherinfo findet man diesen schoenen Stuhl. (Und Kenora kam auf die Liste fuer den naechsten Besuch in dieser Gegend.)
In Kenora at the visitor information, you can find this beautiful chair. (And Kenora was added to the list for the next visit to the area.)
Wir entschlossen uns, im Rushing River Provincial Park die Nacht zu verbringen, und nach dem parken ging es noch auf einen Spaziergang zu ein paar Gewaessern im Park.
We decided to spend the night in Rushing River Provincial Park and after parking, we went for a walk to a few bodies of water in the park.
Nach dem Abendbrot gab es noch etwas ganz wunderbares: Hanni hatte uns einen Marmorkuchen gebacken und der war richtig, richtig lecker und wurde aber ueber die naechsten Tage eingeteilt.
After dinner there was something really wonderful: Hanni baked us a marble cake and it was sooooooo delicious.
Abends dann noch ein Lagerfeuer zum entspannen.
In the evening we enjoyed our campfire.
Route