Dieser Blog begann mit unserem Umzug von Berlin in den Grossraum Vancouver (BC, Kanada). Inzwischen haben wir auch die kanadische Staatsbuergerschaft und durch den Beruf von Andreas nun die Moeglichkeit, einige Jahre in den USA zu leben. Der Umzug nach Colorado war im Juli 2016. Der Blogtitel passt somit nun nicht mehr ganz, aber da er unter diesem Namen bekannt ist, werde ich ihn auch so belassen. Vorrangig gedacht für Familie und Freunde, sind aber auch alle anderen Leser herzlich willkommen. Wir lieben es zu Reisen, wie man an der Liste unserer Ziele im Blog auch einfach sehen kann. Ueber Kommentare zu den Beitraegen oder Eintraege ins Gaestebuch freuen wir uns sehr.
We started this blog in 2011 while moving from Berlin, Germany to Greater Vancouver, Canada. The blog name was the distance between both cities, which now isn't the same anymore. In 2016 we became Canadian citizens in addition to our German citizenship. Around the same time Andreas was offered a move to the States (transfer within the same company he already was with in Canada) and so we moved to Greater Denver, Colorado, where we now live pretty rural in the Foothills of the Rockies. We love to travel as one can see in our blog posts.
3/26/2026
12/2025: Warschau/ Warsaw, PL (1)
Die restlichen Tage unseres Urlaubs haben wir Warschau gewidmet. Warschau (pln. Warszawa) ist seit 1596 die Hauptstadt Polens und gleichzeitig mit über 1,86 Millionen Einwohnern die bevölkerungsreichste Stadt des Landes. Warschau wurde erstmals im Jahr 1241 erwähnt, erhielt das Stadtrecht vor 1300 und wurde im Jahr 1526 in die Krone des Königreichs Polen eingegliedert. Warschau liegt beidseitig am Strom der Weichsel (pln. Wisła).
We dedicated the remaining days of our vacation to Warsaw. Warsaw (Polish: Warszawa) has been the capital of Poland since 1596 and is, with over 1.86 million inhabitants, simultaneously the country's most populous city. Warsaw was first mentioned in 1241, was granted city rights before 1300, and was incorporated into the Crown of the Kingdom of Poland in 1526. Warsaw is situated on both banks of the Vistula River (Polish: Wisła).
Am dritten Tag führte uns der erste Weg zum Kultur- und Wissenschaftspalast, der zwischen 1952 und 1955 auf Anordnung Josef Stalins im Baustil des Sozialistischen Klassizismus errichtet wurde. Das Gebäude hat eine Höhe von 237 Metern und befindet sich natürlich im Zentrum Warschaus. Heute ist es das zweithöchste Gebäude in Polen nach dem 2022 fertiggestellten Varso Tower.
On the third day, our first stop was the Palace of Culture and Science, which was erected between 1952 and 1955 at the behest of Joseph Stalin in the style of Socialist Classicism. The building stands 237 meters tall and is, naturally, located in the center of Warsaw. Today, it is the second-tallest building in Poland, following the Varso Tower, completed in 2022.
Blick auf den Varso Tower/ view of the Varso Tower
Solche Automaten mit Snacks (Kuchen, Pizza, Brötchen) findet man auch immer mal wieder.
You also come across vending machines like these—stocked with snacks such as cake, pizza, and bread rolls—every now and then.
Kultur- und Wissenschaftspalast: Das Gebäude beinhaltet u.a. Bildungseinrichtungen, das Multiplex-Kino Kinoteka sowie verschiedene Restaurants, Cafés und Bars.
Palace of Culture and Science: The building houses, among other things, educational institutions, the Kinoteka multiplex cinema, as well as various restaurants, cafés, and bars.
Von dort nahmen wir die Straßenbahn, um nach wenigen Stationen in der Altstadt von Warschau anzukommen. Der öffentliche Verkehr ist super ausgebaut und für deutsche Verhältnisse auch recht günstig.
From there, we took the tram and, after just a few stops, arrived in Warsaw's Old Town. The public transport system is excellently developed—and, by German standards, quite affordable as well.
Wir begannen unseren Rundgang am Platz vor dem Warschauer Schloss.
Das Warschauer Schloss war der Sitz der Könige von Polen in Warschau und wurde im 13. Jahrhundert gegründet. 1944 im 2. Weltkrieg wurde es durch die deutsche Besatzungsmacht zerstört und anschließend von 1971 bis 1984 vom polnischen Staat wiederaufgebaut. Es ist nun Sitz des Schlossmuseums und zählt zur UNESCO-Welterbestätte Historisches Zentrum von Warschau.
We began our walking tour at the square in front of the Warsaw Castle.
The Warsaw Castle served as the seat of the Kings of Poland in Warsaw and was founded in the 13th century. In 1944, during World War II, it was destroyed by the German occupying forces and subsequently rebuilt by the Polish state between 1971 and 1984. It now houses the Castle Museum and is part of the UNESCO World Heritage Site known as the Historic Centre of Warsaw.
Auf dem Platz findet man auch ein Denkmal für König Sigismund III., das ein beliebter Treffpunkt ist.
On the square, you will also find a monument to King Sigismund III, which is a popular meeting place.
Beeindruckend sind auch die Überreste der Stadtmauer von 1350.
The remains of the city wall from 1350 are also impressive.
Jan Zachwatowic Gedenkstatue: polnischer Architekt, Architekturhistoriker und Restaurator (4. März 1900 – 18. August 1983)
Jan Zachwatowicz Memorial Statue: Polish architect, architectural historian, and restorer (March 4, 1900 – August 18, 1983)
Wir spazierten zunächst ein wenig außerhalb der Stadtmauer entlang.
First, we strolled a little way along the outside of the city wall.
Die Heilig-Geist-Kirche wurde ursprünglich im 14. Jahrhundert im gotischen Stil, an ein Hospital angrenzend, errichtet. Sie war vermutlich das erste Hospital dieser Art in der Region Masowien und lag unmittelbar außerhalb der Mauern der Warschauer Altstadt.
The Church of the Holy Spirit was originally built in the 14th century in the Gothic style, adjacent to a hospital. It was likely the first hospital of its kind in the Masovia region, situated immediately outside the walls of Warsaw's Old Town.
Hier findet man auch einen recht großen Laden mit typisch polnischem Geschirr; ein Besuch lohnt sich sehr.
Here you will also find a rather large shop featuring typical Polish tableware; it is well worth a visit.
Als Nächstes ging es dann in den Bereich innerhalb der Stadtmauern. Hier gibt es viele kleine Läden (vor allem mit Bernstein-Schmuck), kleine Imbisse sowie viele Restaurants.
Next, we headed into the area within the city walls. Here, there are many small shops (primarily selling amber jewelry), small snack bars, and numerous restaurants.
Nach wenigen Minuten kamen wir dann am Marktplatz der Altstadt an. Die Häuser hier haben wunderschöne Fassaden, hinter denen allerdings eine traurige Geschichte steckt. Während des 2. Weltkrieges wurde die Altstadt von Warschau zu 80% zerstört, davon zu einem großen Teil mutwillig. Als die deutsche Armee auf dem Rückzug aus Warschau war, hat sie aus Wut noch viele Gebäude angezündet und mit Sprengsätzen zerstört. Es gab dann nach dem Krieg gsD Menschen, die die Idee hatten, es nach altem Vorbild wieder aufzubauen anstatt etwas voellig neues zu schaffen und so wurden alte Postkarten und Gemaelde als Vorlagen genutzt um diesen Platz so getreu wie moeglich wieder aufzubauen. Es gibt einen interessanten Artikel dazu:
After just a few minutes, we arrived at the Old Town Market Square. The buildings here feature beautiful facades—yet behind them lies a tragic history. During World War II, 80 percent of Warsaw’s Old Town was destroyed—much of it deliberately. As the German army retreated from Warsaw, they set fire to many buildings and demolished others with explosives in an act of vengeful rage. Fortunately, after the war, some people conceived the idea of rebuilding the district according to its original design rather than creating something entirely new; thus, old postcards and paintings were used as models to reconstruct this square as faithfully as possible. There is an interesting article on this subject:
Auch wir liefen dann um den Platz herum. Zu der Zeit befand sich in der Mitte auch wieder die typische Eislaufbahn, die in so ziemlich allen Innenstädten zu finden ist mit den Glühweinbuden drumherum.
We, too, then walked around the square. At the time, the center once again featured the typical ice rink—the kind found in pretty much every city center—surrounded by mulled wine stalls.
In der Świętojańskastraße findet man 2 Kirchen direkt nebeneinander. Links sieht man die katholische Kirche der Gnädigen Muttergottes (Jesuitenkirche), die 1609 bis 1626 im Manierismus-Stil errichtet wurde. Rechts daneben findet man die Kathedrale von Warschau (offiziell Kathedralbasilika St. Johannes der Täufer zu Warschau), eine römisch-katholische Kathedrale. Der gotische Sakralbau wurde 1339 erstmals urkundlich erwähnt und ist die älteste Kirche der Stadt.
On Świętojańska Street, one finds two churches situated directly next to each other. To the left stands the Catholic Church of Our Lady of Grace (the Jesuit Church), built in the Mannerist style between 1609 and 1626. Immediately to its right lies the Warsaw Cathedral (officially the Cathedral Basilica of St. John the Baptist in Warsaw), a Roman Catholic cathedral. This Gothic ecclesiastical structure was first documented in 1339 and is the oldest church in the city.
Jesuitenkirche innen/ inside the Jesuit Church
in der Kathedrale/ inside the Cathedral
Vom Warschauer Schloss aus folgten wir dann ein Stück dem sogenannten Warschauer Königsweg. Auch hier findet man viele Häuser mit tollen Fassaden und natürlich diverse Paläste.
From the Warsaw Castle, we then followed the so-called Warsaw Royal Route for a stretch. Here, too, one finds many buildings with magnificent facades—and, of course, various palaces.
Die St.-Anna-Kirche wurde mit dem dazugehörigen Bernhardinerkloster 1454 im Stil der masowischen Backsteingotik erbaut. Das Gebäude brannte jedoch mehrmals nieder und wurde mehrmals wiederaufgebaut und erweitert.
St. Anne's Church, along with the adjoining Bernardine monastery, was built in 1454 in the style of Masovian Brick Gothic. However, the building burned down several times and was repeatedly rebuilt and expanded.
Inzwischen war es Zeit für einen Kaffee und Kuchen; deshalb bot sich natürlich eine Pączkarnia an. Ich war hin und weg von den Pistazien-Pączkis.
By now, it was time for coffee and cake, so a *Pączkarnia* was the obvious choice. I was absolutely blown away by the pistachio *pączkis*.
Denkmal von Adam Mickiewicz (1798 - 1855, polnischer Dichter der Romantik)
Monument to Adam Mickiewicz (1798–1855, Polish Romantic poet)
Die Karmelitenkirche Mariä Himmelfahrt und Josef des Karmeliten wurde 1661 bis 1681 erbaut, die Fassade kam 1762–1780 im Übergangsstil vom Barock zum Klassizismus hinzu. Diese Kirche ist eine der wenigen, die den Zweiten Weltkrieg nahezu unbeschädigt überstanden haben.
The Carmelite Church of the Assumption of Mary and Joseph of the Carmelites was built between 1661 and 1681; the façade was added between 1762 and 1780, in a transitional style bridging the Baroque and Classical periods. This church is one of the few that survived the Second World War virtually unscathed.
Der Präsidentenpalast ist der Amtssitz des Präsidenten der Republik Polen und wurde von 1643 bis 1645 erbaut. Auch dieses Gebäude hatte Glück und wurde im 2. Weltkrieg nur wenig beschädigt.
Vor dem Gebäude findet man Gedenksteine für die Opfer des Flugzeugabsturzes vom 10.4.2010 nahe der russischen Stadt Smolensk. Alle 96 Insassen verstarben, unter ihnen der damals amtierende polnische Staatspräsident Lech Kaczyński und dessen Frau. Sie waren auf dem Weg zu einer Gedenkfeier zur Erinnerung an die 1940 im russischen Katyn vom sowjetischen Geheimdienst ermordeten polnischen Offiziere.
The Presidential Palace is the official residence of the President of the Republic of Poland and was built between 1643 and 1645. This building, too, was fortunate and sustained only minor damage during World War II.
In front of the building, memorial stones can be found commemorating the victims of the plane crash that occurred on April 10, 2010, near the Russian city of Smolensk. All 96 passengers and crew members perished, among them the then-incumbent President of Poland, Lech Kaczyński, and his wife. They were en route to a commemorative ceremony honoring the Polish officers murdered by the Soviet secret police in 1940 in Katyn, Russia.
An diesem Wochenende war die Straße für alle Fahrzeuge gesperrt. Neben toller Lichterdeko, die im Dunkeln erst zur Geltung kam, wurden auf einer Bühne auch Weihnachtslieder gesungen.
This weekend, the street was closed to all vehicles. In addition to wonderful light decorations—which truly came into their own after dark—Christmas carols were also sung on a stage.
Statue von Stefan Kardinal Wyszyński (1901–1981), polnischer römisch-katholischer Geistlicher und zunächst Bischof von Lublin, später Erzbischof von Gniezno (Gnesen) und Warschau sowie Primas von Polen. Er wurde am 12. September 2021 seliggesprochen.
Statue of Stefan Cardinal Wyszyński (1901–1981), a Polish Roman Catholic clergyman who served initially as Bishop of Lublin, and later as Archbishop of Gniezno and Warsaw, as well as Primate of Poland. He was beatified on September 12, 2021.
Die Visitantinnen-Kirche ist eine Basilika entlang des Königswegs. An dieser Stelle wurde die erste hölzerne Kirche 1651 errichtet; diese wurde später durch diverse andere Bauten ersetzt, die immer wieder abbrandten, und in der heutigen spätbarocken Kirche wurde die erste Messe 1761 gehalten. Auch diese Basilika hatte Glück: Im Zweiten Weltkrieg wurde sie nicht zerstört und konnte so ihre ursprüngliche Ausstattung bis heute erhalten. Ein interessanter Fakt zu dieser Kirche: Während der Schulmessen spielte der damalige Oberschüler Frédéric Chopin die Orgel.
The Church of the Visitandines is a basilica situated along the Royal Route. The first wooden church was erected on this site in 1651; it was subsequently replaced by various other structures—each of which repeatedly burned down—and the first Mass was celebrated in the current late-Baroque church in 1761. This basilica, too, was fortunate: it was not destroyed during the Second World War and has thus been able to preserve its original furnishings to this day. An interesting fact about this church: during school Masses, the then-high school student Frédéric Chopin played the organ.
Ein weiteres beeindruckendes Gebäude ist die katholische Basilika des Heiligen Kreuzes, die 1510 erstmals urkundlich erwähnt wurde. Diese Kirche hat es im Zweiten Weltkrieg schwer getroffen. Sie brannte bereits in den ersten Kriegstagen nach einem Luftangriff durch die Luftwaffe aus und wurde am 6. September 1944 von der Wehrmacht in die Luft gesprengt. Der Wiederaufbau erfolgte in den Jahren 1945 bis 1953. Interessanter Fakt: Das Herz von Frédéric Chopin ist in dieser Kirche bestattet.
Another impressive building is the Catholic Basilica of the Holy Cross, which was first documented in 1510. This church was severely damaged during the Second World War. It burned out during the very first days of the war following an air raid by the Luftwaffe, and on September 6, 1944, it was blown up by the Wehrmacht. Reconstruction took place between 1945 and 1953. Interesting fact: Frédéric Chopin's heart is interred in this church.
Der polnische Staatsmann und Gelehrte Stanisław Staszic ließ den Staszic-Palast in den 1820er Jahren im klassizistischen Stil als Sitz einer wissenschaftlichen Gesellschaft erbauen. Der Palast wurde im Zweiten Weltkrieg zerstört und später wiedererrichtet. Heute befindet sich hier die Zentrale der Polnischen Akademie der Wissenschaften. Davor steht ein Denkmal für den Astronomen und Arzt Nikolaus Kopernikus.
The Polish statesman and scholar Stanisław Staszic commissioned the construction of the Staszic Palace in the Neoclassical style in the 1820s to serve as the seat of a scientific society. The palace was destroyed during the Second World War and subsequently reconstructed. Today, it houses the headquarters of the Polish Academy of Sciences. Standing in front of it is a monument to the astronomer and physician Nicolaus Copernicus.
Langsam konnte man sehen, wie sich die Straße erleuchtete.
Slowly, one could see the street lighting up.
Die nächsten Berichte schreibe ich erstmal über weitere Sehenswürdigkeiten bei Tag und der Abschlussbericht wird dann die Eindrücke bei Nacht zusammenfassen, da wir manche Orte eben mehrmals besucht haben. Es war abends besonders toll mit all den weihnachtlichen Dekorationen.
For my next few posts, I will focus on other sights seen during the day; the final report will then summarize our impressions of these places at night, since we visited some of them multiple times. It was particularly wonderful in the evenings, with all the Christmas decorations.
Ich war (leider) immer nur geschäftlich in Warschau, und das ist auch schon über 20 Jahre her, aber die Pistazien-Krapfen habe ich noch in guter Erinnerung (und den dortigen Wodka, den man erst immer merkt, wenn es zu spät ist...).
Ich war (leider) immer nur geschäftlich in Warschau, und das ist auch schon über 20 Jahre her, aber die Pistazien-Krapfen habe ich noch in guter Erinnerung (und den dortigen Wodka, den man erst immer merkt, wenn es zu spät ist...).
ReplyDeletefuer uns war es das erste Mal dort, aber wir fanden es wirklich gut.
Delete