4960 Miles



Dieser Blog begann mit unserem Umzug von Berlin in den Grossraum Vancouver (BC, Kanada). Inzwischen haben wir auch die kanadische Staatsbuergerschaft und durch den Beruf von Andreas nun die Moeglichkeit, einige Jahre in den USA zu leben. Der Umzug nach Colorado war im Juli 2016. Der Blogtitel passt somit nun nicht mehr ganz, aber da er unter diesem Namen bekannt ist, werde ich ihn auch so belassen. Vorrangig gedacht für Familie und Freunde, sind aber auch alle anderen Leser herzlich willkommen. Wir lieben es zu Reisen, wie man an der Liste unserer Ziele im Blog auch einfach sehen kann. Ueber Kommentare zu den Beitraegen oder Eintraege ins Gaestebuch freuen wir uns sehr.

We started this blog in 2011 while moving from Berlin, Germany to Greater Vancouver, Canada. The blog name was the distance between both cities, which now isn't the same anymore. In 2016 we became Canadian citizens in addition to our German citizenship. Around the same time Andreas was offered a move to the States (transfer within the same company he already was with in Canada) and so we moved to Greater Denver, Colorado, where we now live pretty rural in the Foothills of the Rockies. We love to travel as one can see in our blog posts.

10/09/2024

06/2024: Berlin (GER)

 Im Juni bin ich fuer 3 Wochen nach Berlin geflogen, um etwas Zeit mit Dominik verbringen zu koennen. Andreas blieb in Colorado wegen Arbeit und auch wegen Pirate, aber auch weil er einiges am Haus/Autos/Campern rumwuseln wollte.

Air France hat mir dann auf dem Hinflug gleich wieder Blutdruck beschert, meine Koffer sind in Paris geblieben (wo sie mir am Gate auch den Handgepaeckskoffer abgenommen haben) und nachdem ich am BER den duemmsten Mitarbeiter erwischt habe bei der Gepaeckermittlung ("Haben Sie denn schon am Gepaeckband nachgesehen?"), kamen sie immerhin einen Tag spaeter dann in Berlin an.

In June, I flew to Berlin for three weeks to spend some time with Dominik. Andreas stayed in Colorado because of work and Pirate, but also because he wanted to mess around with the house, cars, and campers.

Air France gave me blood pressure again on the outward flight, my suitcases stayed in Paris (where they also took my hand luggage suitcase at the gate), and after I caught the stupidest employee at BER during the luggage check ("Have you checked the luggage belt yet?"), they arrived in Berlin a day later.

Er dachte, ich pack ihn mit ein fuer die Reise.

He thought I would pack him with me for the trip.


Dominik war noch im KH als ich ankam, aber ich durfte ihn zum Feierabend abholen.

Dominik was still in the hospital when I arrived, but I was allowed to pick him up at the end of the day.


endlich, die Koffer wurden am 2. Tag geliefert ...

finally, the suitcases were delivered on the 2nd day...


Wenn in Deutschland, Kaffee und Kuchen ist Pflicht und Dominik opferte sich.

When in Germany, coffee and cake are mandatory and Dominik sacrificed himself.




Waehrend ich in Berlin war, fand auch gerade die Fussball-Europameisterschaft statt und alle Laender bekamen einen Baeren am Hauptbahnhof aufgestellt.

While I was in Berlin, the European Football Championship took place, and all countries had a bear set up at the main train station.


An einem Tag zeigte ich Dominik Plaetze meiner Kindheit, wie meine Grundschule und auch das Haus, in welchem ich frueher gewohnt habe.

One day I showed Dominik places from my childhood, like my elementary school and also the house where I used to live.




der ehemalige Mauerstreifen

pieces of the former Wall between East and West


Currywurst


Berliner Sommer ... und ja, es hat wirklich oft geregnet

Berlin summer... and yes, it did rain a lot


mit Abi-Freunden Fussball gucken

watching socccer with high school friends


zum Eis essen getroffen mit Familie (martin und Bettina)

Met with family for ice cream.


Einen Tag traf ich mich mit Theresa und wir zogen durch Berlin. Nach etwas bummeln durch Friedrichshain, zeigte mir sie den "Sugarclan". Ein supercooler Laden in welchem man sich Pfannkuchen mit Eiscreme fuellen lassen kann, ein Traum! Und ein supernetter Inhaber.

One day I met a dear friend and we walked through Berlin. After strolling through Friedrichshain, she showed me the "Sugarclan". A super cool shop where you can get pancakes filled with ice cream, a dream! And a super nice owner.






Weiter ging es zu den Haeckeschen Hoefen, immer wieder interessant.

We continued to the Haeckeschen Hoefen, always interesting.


Ein kleines Mittagessen in einem der typischen Berliner Restaurants mit Biergartem.

A small lunch in one of the typical Berlin restaurants with a beer garden.




Und spaeter den Nachtisch bei Canal, wo man wundervolle Eclairs bekommt.

And later dessert at Canal where you can get wonderful eclairs/ pastry.






EIn Treffen mit Martina durfte auch nicht fehlen. Wir wollten zusammen nach Jueterbog, leider war das mit dem Regio der DB wieder ein Abenteuer. 

A meeting with Martina was also a must. We wanted to go to Jueterbog together, but unfortunately, it was another adventure with the DB region.

Dominik laesst mich dezent wissen, was er von Fotos haelt.

Dominik discreetly lets me know what he thinks of photos.



Dominik informiert Martina, dass wir deutlich verspaetet sind.

Dominik informs Martina that we are significantly late.


Nach einem leckeren Mittag im "Schmied zu Jueterbog" ging es spaeter noch in die "Tetzelstuben" fuer Kuchen und Limonade.

After a delicious lunch in the "Schmied von Jueterbog", we later went to the "Tetzelstuben" for cake and lemonade.






Wir besuchten Marianne und Juergen fuer Kaffee und Kuchen und leckerem Grillen.

We visited Marianne and Juergen for coffee and cake and a delicious barbecue.


Dominik schlug vor, im Stadtschloss die Ausstellung ueber den "Palast der Republik", der an dieser Stelle zu DDR Zeiten stand, zu besuchen. Es war interessant, aber man haette es etwas ausfuerhlicher darstellen koennen. Mich haben aber vor allem die Original-Ueberbleibsel vom Geschirr etc interessiert, die Kindheitserinnerungen hervorriefen.

Dominik suggested visiting the exhibition in the city palace about the "Palace of the Republic", which stood on this site during GDR times. It was interesting, but it could have been presented in a little more detail. I was particularly interested in the original remnants of dishes etc., which brought back childhood memories.






das Markenzeichen des Palastes; das typische Stabwerk-Kugelleuchtensystem

the hallmark of the palace; the typical bar structure ball light system


Dienstkleidung der verschiedenen Restaurantbereiche

Uniforms for the various restaurant areas


Geschirrsets der verschiedenen Bereiche

Tableware sets from different areas



verschiedene Sitzmoebel/ various seating furniture


die Ueberwachung der Gaeste durch die STASI war auch normal

The monitoring of the guests by the STASI was also normal.



und unvergessen: Helga Hahnemann, die bekannteste Entertainerin der DDR

and unforgettable: Helga Hahnemann, the most famous entertainer in the GDR


Die Ueberreste eines anderen Aushaengeschildes des Palastes sah leider sehr traurig aus: Die glaeserne Blume.

The remains of another flagship of the palace looked very sad: the Glass Flower.


In diesem Zeitungsartikel sieht man ein Foto, wie sie ausgesehen hat:

In this newspaper article, you can see a photo of what she looked like:


der Innenhofbereich/ courtyard


Dominik wuenschte sich 2 Buecher aus dem Souvenirladen. Das DDR Kochbuch wollte er deshalb haben, da viele Rezepte recht einfache Zutaten (aufgrund der damals herrschenden Mangelwirtschaft)/Zubereitungen haben, gut fuer ihn als Anfaenger :-).

Dominik wanted two books from the souvenir shop. He wanted to have the GDR cookbook because many recipes have quite simple ingredients (due to the shortage economy at the time)/preparations, good for him as a beginner :-).


Treffen mit Marion zum Eisessen

Treffen mit Marion zum Eisessen


Nati und ich haben zusammen studiert und ich bin dankbar, dass die Freundschaft immer noch besteht (inkl. Familie und genauso mit Valentin und Alex plus Familien, unsere 4er-Gruppe von damals)

Nati and I studied together and I am grateful that the friendship still exists (including family and also with Valentin and Alex plus families, our group of four from back then)


Wir waren beim Italiener zum essen und haben uns dann noch an die Spree mit Cocktails gesetzt. Ein soooo schoener Abend!

We had dinner at an Italian restaurant and then sat down by the Spree with cocktails. Such a lovely evening!



Theresa hat fuer uns noch spontan Karten fuer die Caspar David Friedrich Austtellung besorgt, das war auch nochmal toll.

Theresa spontaneously got us tickets for the Caspar David Friedrich exhibition, which was also a great experience.

Berliner Dom/ Berlin Cathedral


Altes Museum/ Old Museum


Die Ausstellung and in der Alten Nationalgalerie statt.

The exhibition took place in the "Alte Nationalgalerie". (Old National Gallery)





Es wurden viele seiner bekannten Bilder gezeigt und die Ausstellung war wirklich gut besucht.

Many of his well-known pictures were shown and the exhibition was really well attended.


Die Wahrzeichen des Alexanderplatzes bleiben immer wieder ein Blickfang fuer mich: Fernsehturm und Weltzeituhr.

The landmarks of Alexanderplatz always catch my eye: the Television Tower and the World Clock.


Ein letztes Treffen nach vielen mit meinen beiden liebsten: Makbule und Dennis, wir trafen uns zum Essen in einem tuerkischen Restaurant (inkl. unseres Nachwuchses). Irgendwann schaffen wir auch mal ein gemeinsames Foto!

One last meeting after many with my two favorites: Makbule and Dennis, we met for dinner in a Turkish restaurant (including our offspring). At some point we'll take a photo together!




Langersehnt: Randi und ich "kennen" uns seit Jahren durch facebook. Und endlich hat es mal live geklappt mir Ihr und ihrem Mann Rene.

Long-awaited: Randi and I have “known” each other through Facebook for years. And finally, we met in person including her husband Rene.


ein letztes Mal am Fernsehturm fuer dieses Mal

one last time at the Television Ttower for this time


Dominik und ich waren am letzten Abend faul und so holte er uns Asia-Nudeln vom nahegelegenen Imbiss.

Dominik and I were lazy on the last evening so he got us Asian take-out.


Und um sicherzugehen, dass ich wirklich abfliege (lol), hat er mich vor der Arbeit morgens noch zum Flughafen gebracht.

And to make sure I actually left (lol), he took me to the airport before headed to work in the morning.


Guck mal, Sabine, das Taeschchen ist auf Reisen immer dabei fuer meine Kopfhoerer etc.

Look, Sabine, the bag is always with me when I travel for my headphones, etc.


Und so schnell waren drei Wochen um.

Three weeks went by so quickly.

2 comments:

  1. Anonymous10/10/2024

    Also, wenn Du mal einen längeren Aufenthalt in Berlin planst, möchte ich gern eine Stadtführung mit Dir buchen. Immer wieder tolle Bilder, die Du von unserer Hauptstadt mitbringst. Ich war das letzte Mal 1998 dort... danach hat es sich nie wieder ergeben. LG SonjaM

    ReplyDelete
    Replies
    1. Du, ich bin da auch raus, Theresa lotst mich immer zu tollen Plaetzen (vor allem mit Essen), aber zu dritt koennen wir das dann ja gerne durchziehen. Ich bin im Dezember wieder ein paar Wochen in der Heimat, die Weihnachtsmaerkte warten.

      Delete