4960 Miles



Dieser Blog begann mit unserem Umzug von Berlin in den Grossraum Vancouver (BC, Kanada). Inzwischen haben wir auch die kanadische Staatsbuergerschaft und durch den Beruf von Andreas nun die Moeglichkeit, einige Jahre in den USA zu leben. Der Umzug nach Colorado war im Juli 2016. Der Blogtitel passt somit nun nicht mehr ganz, aber da er unter diesem Namen bekannt ist, werde ich ihn auch so belassen. Vorrangig gedacht für Familie und Freunde, sind aber auch alle anderen Leser herzlich willkommen. Wir lieben es zu Reisen, wie man an der Liste unserer Ziele im Blog auch einfach sehen kann. Ueber Kommentare zu den Beitraegen oder Eintraege ins Gaestebuch freuen wir uns sehr.

We started this blog in 2011 while moving from Berlin, Germany to Greater Vancouver, Canada. The blog name was the distance between both cities, which now isn't the same anymore. In 2016 we became Canadian citizens in addition to our German citizenship. Around the same time Andreas was offered a move to the States (transfer within the same company he already was with in Canada) and so we moved to Greater Denver, Colorado, where we now live pretty rural in the Foothills of the Rockies. We love to travel as one can see in our blog posts.

8/02/2024

road trip 04 - 06/2024: Albuquerque (NM), day 4-8

Tag 4/ day 4

Unser naechster Stop fuer ein paar Tage war Albuquerque, die größte Stadt im US-Bundesstaat New Mexico, welche sich auf einer Hoehe zwischen 1.490 m und 1.631 m befindet. Die Gegend wurde in der Zeit zwischen 1100 und 1300 von den Anasazi besiedelt. Geschichtlich interessant ist auch der Fakt, dass 1540 spanische Conquistador Francisco Vásquez de Coronado die Gegend auf der Suche nach den sagenhaften sieben goldenen Städten von Cibola durchquerte und er dabei mit seinen Maennern einige Kilometer nördlich des heutigen Albuquerque bei Pueblo-Indianern überwinterte. 1706 gründeten spanische Siedler dann die heutige Old Town von Albuquerque, 1880 erfolgte der Anschluss an die Eisenbahn.

Faehrt man durch die Stadt, sieht man dass die ausgeprägte Architektur im Pueblo-Stil viele Gebäude charakterisiert. Ein grosses Torismus-Event ist die Albuquerque International Balloon Fiesta, dem weltgroessten internationalen Treffen von Heißluftballonfahrern (seit 1072 immer im Oktober).

Fuer uns war der eigentliche Grund es Besuches aber tatsaechlich die US-amerikanische Fernsehserie Breaking Bad (und deren Spin-off "Better Call Saul"), welche in dieser Stadt spielten und gedreht wurden. 

Der Fahrttag hatte wunderbar sonniges Wetter und so blieb es auch die ganzen naechsten Wochen. 

Our next stop for a few days was Albuquerque, the largest city in the US state of New Mexico, which is located at an altitude between 1,490 m and 1,631 m. The area was settled by the Anasazi between 1100 and 1300. Also historically interesting is the fact that in 1540 Spanish conquistador Francisco Vásquez de Coronado crossed the area in search of the legendary seven golden cities of Cibola and he and his men wintered with Pueblo Indians a few kilometers north of today's Albuquerque. In 1706, Spanish settlers founded what is now Albuquerque's Old Town, and in 1880 it was connected to the railway.

Driving through the city, you can see that the distinctive Pueblo-style architecture characterizes many buildings. A major tourism event is the Albuquerque International Balloon Fiesta, the world's largest international meeting of hot air balloonists (always in October since 1072).

For us, the real reason for our visit was actually the US television series Breaking Bad (and its spin-off "Better Call Saul"), which took place and was filmed in this city. 

The day of the trip had wonderfully sunny weather and it stayed that way for the next few weeks.




In Albuquerque waehlten wir einen KOA als Campground. Er war zentral gelegen, gleichzeitig ein Nachteil aufgrund der Lautstaerke, aber sonst fanden wir ihn tatsaechlich gut. Fuer Ausfluege war er gut gelegen aber dieses Mal zaehlt waehrend der Reise tatsaechlich das Vorhandensein eines Stromanschlussen. Andreas musste ja arbeiten und so musste Internet/Telefon jederzeit funktionieren. Andreas hat meist von 6 - 12 oder 14 Uhr gearbeitet und die restlichen Stunden dann abends. Zwischendurch haben wir dann die Ausfluege gemacht und so passte das gut.

In Albuquerque, we chose a KOA as our campground. It was centrally located, but at the same time it was a disadvantage because of the noise, but otherwise, we actually found it good. It was well located for excursions but this time the presence of a power connection actually counts during the trip. Andreas had to work, so the internet/telephone had to work at all times. Andreas usually worked from 6 a.m. to 12 p.m. or 2 p.m. and then the remaining hours in the evening. In between we went on excursions and so it worked out well.


Eine weitere Anschaffung fuer die Reisen mit dem grossen Camper, wo wir ja immer laenger an einer Stelle stehen, war dieser Hundezaun. Wir haben das oefter gesehen und so entschlossen wir uns auch, einen zu holen. Er ist ruckzuck aufgebaut und Pirate muss somit nicht mehr die ganze Zeit an der Leine sein, wenn wir draussen sitzen. 

Another purchase for traveling with the large camper, where we always stand in one place for a long time, was this dog fence. We have seen this many times and so we decided to get one. It's quick to set up and Pirate no longer has to be on a leash all the time when we're sitting outside.



Blick aus der Campertuer

view from the camper door


Tag 5/ day 5

Am Nachmittag haben wir uns ein paar der Filmorte von Breaking Bad/ Better Caul Saul angeschaut.

In the afternoon, we looked at some of the film locations from Breaking Bad/Better Caul Saul.

DAY SPA & NAIL
160 Juan Tabo Boulevard Northeast, Albuquerque, NM, USA

Hier richtet Jimmy seine erste Anwaltskanzlei  in einem Hauswirtschaftsraum im hinteren Teil eines Nagelstudios ein. Leider sieht man heute davon nichts mehr. Das Nagelstudio musste irgendwann einer Bingohalle weichen, inzwischen ist die ganze Stripmall aber abrissreif.

Here, Jimmy sets up his first law practice in a utility room in the back of a nail salon. Unfortunately, you can't see any of that anymore today. At some point, the nail salon had to make way for a bingo hall, but the entire strip mall is now up for demolition.




Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2016/02/Better.Call_.Saul_.US_.S02E02.720p.HDTV_.x264-AVS.mkv_000818491.jpg


weiiter ging es zum Wohnhaus von Walter White

White residence

3828 Piermont Drive Northeast, Albuquerque


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2014/09/E02-Grilled.mkv_001456215.jpg


HAMLIN, HAMLIN & MCGILL
Panamerikanisches Gebäude, Sun Avenue Northeast, Albuquerque, NM, USA

Die Lobby dieses Gebaeude diente als Lobby von Hamlin, Hamlin & McGill (HHM), der Anwaltskanzlei, die von Chuck McGill und George M. Hamlin mitbegründet wurde. Hier begann Jimmy seine Arbeit in der Poststelle und lernte Kim Wexler kennen, als sie als Praktikantin arbeitete. Die Dreharbeiten für alle Außen- und Lobbyaufnahmen von HHM fanden im Pan American Building im Norden von Albuquerque statt.

The lobby of this building served as the lobby of Hamlin, Hamlin & McGill (HHM), the law firm co-founded by Chuck McGill and George M. Hamlin. It was here that Jimmy began working in the mailroom and met Kim Wexler when she was working as an intern. Filming for all of HHM's exterior and lobby shots took place at the Pan American Building in north Albuquerque.


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2015/03/S01E07.Bingo_.mkv_001163434.jpg


Mike Ehrmantraut's house
204 Edith Boulevard Northeast, Albuquerque, NM, USA

Mike war der Sicherheits-Chef, Cleaner, Auftragsmörder und die rechte Hand von Gustavo Fring.

Mike was the head of security, cleaner, hit man and Gustavo Fring's right-hand man.


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2015/03/S01E05.Alpine.Shepherd.Boy_.mkv_002535535.jpg


COURTHOUSE TOLL BOOTH
98 Marquette Ave NE, Albuquerque, N.Mex, USA

Dies ist die Mautstelle im Gerichtsgebäude, an der Mike Ehrmantraut Jimmy McGill zum ersten Mal traf. Im echten Leben ist hier aber nicht der Parkplatz eines Gerichtsgebäudes sondern der Parkplatz an der Nordseite des Albuquerque Convention Center.

This is the courthouse toll booth where Mike Ehrmantraut first met Jimmy McGill. In real life, this is not the parking lot of a courthouse but the parking lot on the north side of the Albuquerque Convention Center.



Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2015/03/S01E03.-Nacho.mkv_000940443.jpg


DOG HOUSE
1216 Central Avenue Northwest, Albuquerque, NM, USA

Das schlichte Lokal war ein beliebter Treffpunkt von Jesse Pinkman in „Breaking Bad“, bevor in „Better Call Saul“ Jimmy und Kim Wexler hier ein fettiges Abendessen genossen und über ihren Rücktritt bei Hamlin & McGill diskutierten.

The unpretentious eatery was a favorite haunt of Jesse Pinkman in Breaking Bad before Jimmy and Kim Wexler enjoyed a big dinner and discussed their resignation from Hamlin & McGill in Better Call Saul.


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2014/02/E06-Crazy-Handful-of-Nothin.mkv_000913581.jpg


CHUCK MCGILL’S HOUSE
1607 San Cristobal Road Southwest, Albuquerque, NM, USA

Chuck McGill ist der aeltere Bruder von Jimmy und beide haben eine eher angespannte Beziehung. Chuck leidet an elektromagnetischer Überempfindlichkeit und lebt ein zurückgezogenes Leben in seinem Haus. Er fuehrt einen stromfreien Lebensstil und so muss Jimmy jedes Mal, wenn er seinen Bruder mit Proviant besucht, sich selbst „erden“, indem er sein Handy im Briefkasten lässt.

Chuck McGill ist der ältere Bruder von Jimmy und beide haben eine eher angespannte Beziehung. Chuck leidet an elektromagnetischer Überempfindlichkeit und lebt ein zurückgezogenes Leben in seinem Haus. Er führt einen stromfreien Lebensstil und so muss Jimmy jedes Mal, wenn er seinen Bruder mit Proviant besucht, sich selbst „erden“, indem er sein Handy im Briefkasten lässt.


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2015/03/S01E09.Pimento.mkv_000126920.jpg


Und natuerlich darf dieses Gebaeude nicht fehlen:

And of course, this building cannot be missed:

TWISTERS BURGERS AND BURRITOS
4275 Isleta Boulevard Southwest, Albuquerque, NM, USA

Dieses Fast-Food-Restaurant diente als Kulisse dessymbolträchtigen "Los Pollos Hermanos" des Inhabers Gus Fring. Es ist ein zentraler Bestandteil der Geschichte von Walter White und Jimmy McGill. 

This fast food restaurant served as the setting for owner Gus Fring's iconic "Los Pollos Hermanos." It is a central part of the story of Walter White and Jimmy McGill.


Filmszene/ scene from the series
https://www.breakingbad-locations.com/wp-content/uploads/2014/09/E11-Mandala.mkv_002547517.jpg


Wer Lust auf mehr Orte hat bei einem Besuch, hier ist eine sehr ausfuehrliche Liste:

If you would like to visit more places, here is a very detailed list:


Fuer uns ging es zum Abendessen zu Whataburger, das wir sehr moegen.

For us we went to Whataburger for dinner, which we really like.



Tag 6/ day 6

Am 1.5. ging es schon am Vormittag zum Petroglyph National Monument, wir wollten dort sein bevor es zu heiss wird da Pirate hier auf den Wegen erlaubt war. Hier findet man in der vulkanischen Landschaft mit der Vegetation einer Halbwüste Ruinen prähistorischer indianischer Siedlungen und rund 20.000 Felsritzungen, überwiegend der prähistorischen Indianer, aber auch spanischer Siedler und früher weißer Amerikaner. Da die indianischen Petroglyphen nach Aussagen der heutigen Pueblo-Indianer reichhaltige kulturelle und kultische Bedeutungen haben, warden sie nur teilweise an Außenstehende vermittelt.

On May 1st, we went to the Petroglyph National Monument in the morning, we wanted to get there before it got too hot because piracy was allowed on the paths here. Here, in the volcanic landscape with the vegetation of a semi-desert, you can find ruins of prehistoric Indian settlements and around 20,000 rock carvings, mostly by prehistoric Indians, but also by Spanish settlers and early white Americans. Since, according to today's Pueblo Indians, the Indian petroglyphs have rich cultural and ritual meanings, they are only partially communicated to outsiders.


















Waehrend Andreas arbeitete, entspannte sich Pirate draussen. 

While Andreas worked, Pirate relaxed outside.



Abends besuchten wir das Tomasitas, ein mexikanisches Restaurant mit super Bewertungen und es war sehr, sehr lecker!

For dinner, we visited Tomasitas, a Mexican restaurant with great reviews,  the food was amazingly delicious.


Tag 7/ day 7

Ein Besuch der Old Town Plaza durfte natuerlich nicht fehlen, und so ging es auch hier am Nachmittag hin. Es war recht leer, aber das hat ja auch Vorteile. Es gab viele Souvenirlaeden und diverse Restaurants.

Of course, visiting the Old Town Plaza couldn't be missed, so we went again in the afternoon. It was quite empty, but that also has its advantages. There were many souvenir shops and various restaurants.







Katholische Kirche San Felipe de Neri/ San Felipe de Neri Catholic Church






Auf der Plaza findet man eine Info-Tafel zu den 2 hier stehenden Kanonen. Es handelt sich um Gebirgshaubitzen, die von Eseln transportiert werden konnten. Das Modell 1835, war die kleinste US-Kanone dieser Zeit und konnte eine 12-Pfund-Explosionsgranate abfeuern auf eine Entfernung von 1000 Yards (ca 330m). Waehrend des Buergerkrieges haben die besiegten Truppen der Konfoederierten auf ihrem Rueckzug im April 1862 8 Kanonenrohre gleich in der Naehe vergraben, damit die Unionstruppen sie nicht finden und nutzen konnten. 27 Jahre spaeter wurden sie wieder ausgegraben und 2 wurden hier auf der Plaza als Erinnerung aufgestellt, spaeter aber durch Replikas ersetzt waehrend die Originale ins Museum gekommen sind.

On the plaza, you will find an information board about the 2 cannons standing here. These were mountain howitzers that could be transported by donkeys. The Model 1835 was the smallest US cannon of the time and could fire a 12-pound explosive shell at a distance of 1000 yards (approx. 330m). During the Civil War, defeated Confederate troops on their retreat in April 1862 buried 8 cannon barrels nearby so that Union troops could not find and use them. 27 years later they were dug up again and 2 were placed here on the Plaza as a souvenir, but were later replaced by replicas while the originals went to the museum.




Da wir hungrig waren, holten wir uns in diesem gemuetlichen mexikanischen Restaurant sehr leckere Tacos.

Since we were hungry, we grabbed some very tasty tacos at this cozy Mexican restaurant.






Abends musste Andreas dann noch etwas arbeiten und Pirate verzog sich auf seinen Lieblingsplatz ins Schlafzimmer, wo er seine Ruhe hatte.

Abends musste Andreas dann noch etwas arbeiten und Pirate verzog sich auf seinen Lieblingsplatz ins Schlafzimmer, wo er seine Ruhe hatte.


Tag 8/ day 8


Es war dann wieder Fahrtag, am fruehen Nachmittag fuhren wir bis Deming, unserem Ort fuer eine reine Zwischenuebernachtung.

It was driving day again, in the early afternoon, we made it to Deming, our place for the overnight stay.




2 comments:

  1. Anonymous8/09/2024

    Ich konnte mit der Serie Breaking Bad nie etwas anfangen und wusste daher nicht, dass sie hier gedreht wurde. Ich gebe zu, KOA Campingplätze haben wir immer vermieden, da kommt man nicht zur Ruhe vor lauter geräuschvollen Menschen und Hundegebell. Aber ich kann verstehen, dass Ihr die Infrastruktur dort braucht. Albuquerque hat mir damals auf meinem Route 66 Trip gut gefallen, auch wenn es teilweise mit den Adobe-Häusern und bunter "Indianer Deko" etwas zu übertrieben war. LG aus dem Ahrtal, SonjaM

    ReplyDelete
    Replies
    1. KOA war von der Lage her, das einzige was brauchbar war. Wir hatten auf KOAs tatsaechlich nie ein Problem mit den anderen Campern, sondern uns nervt die Lage an den Highways deutlich mehr. Aber diesmal hiess es, in den sauren Apfel beissen, da es nah an den Sachen war, die wir sehen wollten. Es ist ja kein reiner Urlaub gewesen, sondern halt mir regulaer arbeiten nebenbei und manchmal kamen wir dann auch erst am Nachmittag weg. Breaking Bad/Better Caul Saul fanden wir tatsaechlich super nach anfaenglicher Skepsis.

      Delete